- World Peace, Jobless Washer Woman -

 

World Peace is a laundress

Who has hungry little bastards to feed at home.

She will take in your dirty laundry

And bleach it to sparkling purity

As long as you keep the faith.

 

The only dirty laundry left lying around,

Will belong to those who refuse her

Who risk falling by the wayside, pest-ridden,

Compared to her customers well-pleased

With her cleanly trade.

 

Say no and your household will stink,

Unsightly to the eye, shunned by others;

And your other projects will fail,

And your dreams will turn into nightmares,

Whatever else you do.

  

Pay the few pennies that she will ask of you,

And your household will sparkle from her touch:

Your children, rendered wise by refreshing sleep,

Your servants, proud of their new livery,

Will be glad to serve.

 

- La paix au monde, lavandière désœuvrée -

 

La paix au monde est une blanchisseuse

Qui a des petits bâtards voraces à nourrir chez elle.

Elle acceptera votre linge sale

Et le blanchira à propreté scintillante,

Pourvu que vous lui restez fidèles.

 

Le seul linge sale laissé à la traîne

Appartiendra à ceux qui la refusent,

Qui risquent d’échouer au bord de la rue, pestiférés,

Comparé ses clients enchantés

Par son commerce bien net.

 

Dis non et votre ménage puera :

Hideuse à la vue, évitée par les autres ;

Et vos autres efforts échoueront

Et vos rêves se rendront en cauchemars,

Quoi que vous fassiez autrement.

 

Versez les petits sous qu’elle vous demandera,

Et votre ménage miroitera de son toucher :

Vos enfants, rendus sages par des sommes rafraîchissants,

Vos serviteurs, fiers de leur nouvelle livrée,

Seront ravis de servir.

 

 

 

NEXT/ENSUITE       POEMS/POÈMES