- World Peace, Jobless Washer Woman -

 

World Peace is a laundress

Who must feed hungry little bastards at home.

She will take in dirty laundry

And bleach it to sparkling purity

As long as her clients kept the faith.

 

The only dirty laundry left lying around,

Would belong to those who refuse her

Who risk falling by the wayside, pest-ridden,

Compared to her customers well-pleased

By her cleanly trade.

 

Say no and your household will stink,

Unsightly to the eye, shunned by others;

And your other projects will fail,

And your dreams will turn into nightmares,

Whatever else you might do.

  

Pay the few pennies that she will ask of you,

And your household will sparkle from her touch:

Your children, rendered wise by refreshing sleep,

Your servants, proud of their new livery,

Will be glad to serve.

 

- La paix au monde : lavandière désœuvrée -

 

La paix au monde est une blanchisseuse

Qui doit nourrir des petits bâtards voraces chez elle.

Elle acceptera du linge sale

Et le blanchira à propreté scintillante,

Pourvu que ses clients lui restent fidèles.

 

Le seul linge sale laissé à la traîne

Appartiendrait à ceux qui la rejettent,

Qui risquent d’échouer au bord de la rue, pestiférés,

Comparé ses clients enchantés

Par son commerce bien net.

 

Dis non et ton ménage puera :

Hideuse à la vue, évitée par les autres ;

Et tes autres efforts échoueront

Et tes rêves se rendront en cauchemars,

Quoi que tu fasses autrement.

 

Verse les petits sous qu’elle te demandera,

Et ton ménage miroitera de son toucher :

Tes enfants, rendus sages par des sommes rafraîchissants,

Tes serviteurs, fiers de leur nouvelle livrée,

Seront ravis de servir.

 

 

 

NEXT/ENSUITE       POEMS/POÈMES